Menü

Algemene introductie met de vertalings-kit

Zurück | Ebene zurück

German, English, Italian, Spanish, Dutch, Chinese GB

Met de EULANDA® vertalings-kit is het mogelijk het ERP systeem EULANDA® in de door u gewenste taal om te zetten.

Voor alle hieronder vermelde talen zijn er al projecten gestart, hiervan bevinden zich 8 talen in een actief stadium. Dat betekent, dat aan deze vertaling dagelijks wordt gewerkt.

Actieve projecten

  • Duits 100% (gereed)
  • Engels 100% (gereed)
  • Nederlands 100% (gereed)
  • Spaans 100% (gereed)
  • Italiaans 100% (gereed)
  • Chinees, Vereenvoudigd 100% (gereed)
  • Frans 47% (in behandeling)
  • Pools 32% (in behandeling)

Overige projecten

  • Deens 16% (in behandeling)
  • Noors 10% (in behandeling)
  • Zweeds 10% (in behandeling)
  • Portugees 10% (in behandeling)
  • Turks 10% (in behandeling)
  • Tsjechisch 9% (in behandeling)
  • Slowaaks 9% (in behandeling)
  • Russisch 15% (in behandeling)
  • Japans 6% (in behandeling)
  • Voltooiing 17% (in behandeling)

Deze projecten zijn afhankelijk van de spraak tussen de 6% en 17% gereed.

De vertalings-kit is gebaseerd op de applicatie „Multilizer“, een vernuftig en zeer professioneel vertalingssysteem. Deze vertalings-kit wordt met een speciale sublicentie inclusief de EULANDA®-bronvertaling kosteloos aangeboden, zolang het copyright van de vertaling bij CN Software GmbH ligt. De vertaler / distributeur bieden wij een verkooplicentie aan als dealer / distributeur van het ERP systeem EULANDA® in zijn of haar land.

De gebruikers van het ERP systeem kunnen in vier categorieën ingedeeld worden:

  1. Bedrijven, die alleen een vertaling in hun eigen taal willen
  2. Bedrijven, die internationale medewerkers in dienst heeft
  3. Bedrijven, die in het buitenland filialen hebben of internationale partners een blik in hun ERP systeem willen geven
  4. Bedrijven, die in willekeurige landen hun hoofdkantoor hebben en een cultureel aangepast ERP systeem nodig hebben

Punt 4 is zeker de meest ambitieuze en het zal hier nog ca. 1-2 jaren software ontwikkeling nodig zijn, om de belangrijkste culturele aanpassingen voor de basislanden op te leveren. De overige categorieën zullen direct na de vertaling afgedekt zijn.

Installatie van de vertalings-SDK:

Hardware: min. 380 MB werkgeheugen, min. 1 GHz CPU. Na de initiële installatie en de eerste start, zal de vertalings-kit met weinig moeite geconfigureerd kunnen worden.

Klik met de rechter muisknop op het rechter paneel en selecteer de optie "Filter...". Selecteer het tabblad “Data Types” en zorg dat er alleen een vinkje staat bij “Strings”. Ga naar het tabblad “Others” en selecteer de middelste optie “Translateable only”.

In de boomstructuur aan de linkerzijde van het hoofdscherm zijn twee groepen – “Forms” en “Strings”.

Onder “Forms” bevinden zich alle schermen en onder "Strings" staan alle tekstuele meldingen van het ERP systeem.

Selecteer de taal welke u wilt vertalen in de dropdown van de werkbalk, bijv. "Dutch". Alle regels in de boomstructuur die niet grijs zijn kunnen vertaald worden.

Als referentie kunt u additionele talen weergeven. De taal welke gemarkeerd is met "native" is de originele versie uit het ERP systeem. Dit is een mix van verschillende talen (vnl. Engels en Duits) welke afhankelijk is van de gebruikte ontwikkeltools en van de moedertaal van de softwareontwikkelaars van CN Software GmbH.

Onderin het scherm ziet u een viertal tabs “LOG”, “Validate”, “Statistics” en “Nodeinfo”. “Statistics” toon de voortgang van de vertaling, “Validate” kan gebruikt worden om een van de vele ingebouwde controles in Multilizer uit te voeren.

Spaties worden getoond als puntjes midden op de regel. Velden met voorafgaande op afsluitende spaties dienen als zodanig vertaald te worden.

Variabelen worden getoond als %s of %d. Waarbij %s gebruikt wordt voor tekst en %d gebruikt wordt voor numerieke waarden. Het aantal plaatshouders moeten gelijk zijn in de vertaalde en de originele tekst.

De map waarin zich het vertalingsbestand “EULANDA.MPR” bevindt is “C:\Programma files\Multilizer\Eulanda\”. Dit bestand is nodig voor de uitwisseling.

Voeg dit bestand toe aan een Zip-archief Email het naar cn@eulanda.de. Doe dit bij voorkeur dagelijks. Hierna zult u onmiddellijk - meestal op dezelfde dag - een nieuw bestand toegestuurd krijgen met daarin de daadwerkelijke vertaling en de nieuwste programmaversie.

Additioneel zullen alle geregistreerde vertalers het ERP systeem ontvangen waarin de vertaling verwerkt is om het gedane werk te controleren. Het is uiterst belangrijk dat het bestand “EULANDA.MPR” met de vertaling regelmatig wordt opgestuurd, indien mogelijk dagelijks.

Project coördinator (Nederlands):
Stef Merlijn